Ik ben verliefd! Ja echt waar. Ik ben hoteldebotel. Hij is prachtig. Ligt lekker in de mond en betekent heel veel voor mij.
Ik ben verliefd…
… op een woord! Het is een woord dat moeilijk te vertalen is met slechts één beknopt woord. Meerdere woorden nodig om het te beschrijven en te laten begrijpen. Een woord dat in de ene taal zo klaar als een klontje is, maar in een andere taal gewoonweg niet bestaat. Vergelijkbare woorden missen dan nuance. We hebben het hier over een zogenaamd lexicaal gat (een woord dat ik overigens heel lelijk vind).
Een voorbeeld: gezelligheid. Een joekel van een lexicaal gat in de Engelse taal. Een leemte in de taal. Maar wij kunnen er ook wat van. Wat dacht je van ‘Fingerspitzengefühl’? Of siblings? Dat betekent broers en zussen, maar brussen is dan weer heel iets anders: dat woord wordt gebruikt om broers en zussen van zorgintensieve kinderen een etiketje te geven.
Terug naar mijn crush. Kaizen heet ‘ie. Ik ben zoooo verliefd dat ik heb besloten om het woord te laten tatoeëren op mijn voet (ik weet het, ik heb ooit gezegd dat mijn geweldige tatoeage de eerste en de laatste was… maar je weet hoe het gaat in de liefde). En waar Kaizen voor staat? Voor continue groei en bloei naar beter. Of zoiets.
Goed, lexicale gaten. Zullen we het gewoon over mooie woorden hebben? Nog een paar voorbeelden:
– Elysian: prachtig, vredevol, liefdevol
– Minutiae: de prachtige details die iets uniek maken
– Onomel: als iets krachtig en zacht tegelijk is
En zo kan ik nog wel even doorgaan. Maar ik heb weinig tijd. Want ik heb een elysian, minutiae en onomel tattoo te ontwerpen. 🙂